Sıçan "Burada"

paslanmaz.jpgHarry Harrison’un, Metis bilimkurgu serisinden çıkmış katıksız bir “uzay operası” olan Paslanmaz Çelik Sıçanın İntikamı (1997) isimli romanı, pek de ilginç olmayan bir macerayı anlatıyor. Gözüpek gezegenlerarası soyguncu ve dolandırıcı James Bolivar DiGriz, Paslanmaz Çelik Sıçan’da (Metis-1995) kanunsuz işleri bırakıp Özel Birlik adındaki güvenlik güçlerine katılıyor ve diğer suçluları yakalamaya başlıyordu. Şimdi ise önceki kitapta yakaladığı azılı katil Angelina ile evlenip çoluk çocuğa karışmanın yanı sıra Birlik’in savunmasız ve geri kalmış gezegenlerini istila eden Cliaand’lıların planlarını tek başına bozarak esir gezegenleri kurtarıyor. Eski suçlu, yeni kahraman DiGriz tehlikeden tehlikeye savruluyor ve bütün bunların sonucunda da her zaman olduğu gibi mutlu sonu hak ediyor.

Kitabın belki de ilgi çekici tek yönü, öykünün çoğunun geçtiği, istila edilen gezegenlerden biri olan “Burada” gezegeni ve gezegendeki isimler. Gezegenin ismi orijinal metinde de “Burada” olarak geçiyor çünkü yazar gezegendeki tüm yer ve kişi adlarını açtığı bir Türkçe sözlükten bulmuş. Geçen isimler şöyle:

Pire: DiGriz’in iniş yaptığı uzay alanının barındaki tezgahtar
Sabun Körfezi, Kanape Çayırları ve Kar Dağları: Gezegenin turistik bölgeleri
Sucuk City: DiGriz’in iniş yaptığı uzay alanının bulunduğu şehir
Taze: DiGriz’in Sucuk City’de karşılaştığı ve daha sonraki maceralarda beraber olduğu kadın savaşçı (Burada’da yönetim ve ordu tamamıyla kadınların elinde)
Fayda Fırtına: DiGriz’in Cliaand’lılardan kaçarken sığındığı robot fabrikasının sahibi
Doktor Mutfak: DiGriz’in zihnine Cliaand’lıların verdiği zararı tedavi eden doktor
Hamal: Burada’daki polis gücündeki tek tük erkekten biri. Aslında ev erkeği olmak isteyen ancak hep bir kız çocuğa sahip olmak isteyen annesinin zoruyla polis gücüne katılan korkak bir erkek. (Sanırım Orhan Kemal de Burada’ya uğramış…)

İşte orijinal metinden bir parça:

This was the hard sell all right with low music coming from the illustration of the floating orchestra on beautiful Sabun Bay and the scent of flowers from the Kanape fields. I expected some snow to fall out of the picture of skiing in the Kar mountains, but the technology of advertising did not extend this far. There was a map showing the airport and the city, diagrammatic and worthless for the most part, though it did tell me I was standing in Sucuk Spaceport close by Sucuk City.

Şimdi ayaküstü bir komplo kurarsak; işgal altındaki Burada’nın Türkiye’yi simgelediğini, DiGriz’in başka bir egemen gücün işgali altındaki bu ülkeyi kendi egemen gücü Birlik adına, sömürge olmaya devam edebilmesi için kurtardığını, ülkedeki bilim adamlarının (Dr. Mutfak) ve sermayedarların (Fayda Fırtına) da egemen güçlerle ittikaf içinde olduğunu, kolluk güçlerinin bile (Hamal) onlara yardım ettiğini savunabiliriz.

Ama Harrison’un bu kelimeleri çeşni olsun diye kullanmış olması daha muhtemel. Yazara sorulduğunda Harrison, sadece değişik tınılı sözcükler aradığını, bu sebeple de az kullanılan bir dil olan Türkçe’deki sözcüklerden kulağına hoş gelenleri seçtiğini söylemiş. Bu durum kitabı aslından okuyanlara ilginç gelmiş olmalı. Tabii diğer birçok kitapta, okuyunca karizmatik görünen pek çok ismin kimbilir hangi dilde ne anlama geldiğini de düşünmeden edemiyor insan.

Reklamlar

Kategoriler: bilimkurgu, edebiyat, Kitap

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s